본문 바로가기

영어 표현

고급 영어회화 표현 #3 "Rough around the egdes"

욕하는..?

 

오늘의 표현은 "rough around the edges"입니다.
 
사물에 대해서 사용할 때는 '부족하다'라는 의미로 볼 수 있겠고,
 
사람에 대해서 사용할 때는 '거칠다'라는 의미로 사용한다고 볼 수 있을 것 같아요.
 
 
이 표현은 거칠다, 부족하다라는 표현이지만,
 
주로 rough 앞에 a little, a bit 이라는 표현을 넣어서 '조금'이라는 완충제를 넣어
 
조금 부족한 면이 있다, 조금 거칠다라는 표현으로 많이 사용됩니다.
 
 
 
 

1. 사물에 대해 사용할 때

 

 
rough가 거칠다, around the edges가 가장자리 쪽을 의미하니
 
rough around the edges를 직역하자면 "가장자리쪽이 거칠다"라고 볼 수 있는데요.
 
이에 빗대어서 실생활에서 이 표현은 "조금 부족한 면이 있다"라는 의미로 사용됩니다.
 
대부분 좋지만 사소한 몇 가지 결점이 있다는 의미인데요.
 
 
인도네시아 여행을 했을 때, 호텔 샤워부스 바닥 구석부분이 구멍이 뚫려있던 기억이 납니다.
 
더블트리 힐튼 호텔이었는데도 샤워부스에 구멍이 나있는 게 조금 의외이기는 했어요..
 
 
이런 샤워부스의 이미지나, 혹은 갓 만들어진 책상의 가장자리 부분이 약간 파여있는 이미지를 생각해보면
 
rough around the edges라는 표현이 더 잘 와닿으실 것 같아요!!
 
 
 

출처 : Modern Family

 
미드 'Modern Family' 시즌4 11화에서 Jay(할아버지역)가 어떤 레스토랑에 가족들을 모두 데리고 가는데,
 
그 때 이런 말을 해요.
 
"I know it's a little rough around the edges, but I've always had a good time here, and I'm having a great time tonight."
 
디즈니플러스에서는 "이 식당이 조금 낡긴 했지만, 나는 여기서 항상 즐거운 시간을 보냈고, 오늘 밤에도 너무 좋은 시간을 보내고 있다"라고 해석이 되어 있는데요.
 
'낡았다'라고만 해석이 되는 것은 아니고, 어딘가 조금 부족하거나 뭔가 퀄리티가 떨어지거나 만족스럽지 않은 부분이 있는 것을 의미하는데
 
이 경우에는 식당이 조금 오래되었다라는 의미로 이 표현을 사용한 것 같아요.
 
 
 

2. 사람에 대해 사용할 때

 
이 표현은 사물이나 장소에 대해서만 쓸 수 있는 게 아니라, 사람에 대해서도 사용할 수 있어요!
 
그런데 사람에 대해서 사용할 때는 주로 부정적인 의미로 많이 사용됩니다.
 
 
'(나쁜 사람은 아닌데)좀 거친 면이 있다'라는 의미로 사용할 수 있습니다.
 
어떤 사람에 대해서 위와 같이 묘사할 때,
 
그 사람에게 직접적으로 이 표현을 쓰기보다는 다른 사람에게 어떤 사람을 묘사할 때 조심스럽게 사용하고 싶은 표현입니다.
 
 

출처 : The Good Place

 
미드 'The Good Place'에서 마이클 역으로 나오는 할아버지가 극중 엘레노어역(크리스틴 벨)을 묘사하면서 이런 표현을 사용합니다.
 
"She's a little rough around the edges"
 
극중 엘레노어역이 좀 말이나 행동이 거칠거든요. 그런 이미지를 상상하시면 될 것 같아요!!
 
 
 
 
오늘도 좋은 표현 가져가셨길 바라며,
 
다음 시간에 뵈어요~!!

 

 
 
내용이 유익하셨나요? 
새 글 메일 알림 신청 : https://forms.gle/gh3iCmCWpbnJrzNB7
새 글 알림 오픈카톡방 : https://open.kakao.com/o/gOXng6Ze
- 인스타 : https://instagram.com/yutopia_english